摘要翻译(如何把论文摘要翻译成英文)
摘要翻译(如何把论文摘要翻译成英文)对于书写毕业论文的学生来讲,都知道论文摘要的书写是需要翻译成英文,对于一些对于英语专业的学生来讲,如果要将论文摘要翻译成英文的话,可能是相对比较困难的,但是如果自己翻译的方法不对,或者是翻译出现一些语法错误的话,也会闹出笑话,所以要注意一下翻译的技巧,那么如何把论文摘要翻译成英文?
一、题名译法
论文标题(title, topic)又称篇名、论文题目、题名.是论文的总纲,是能反映论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合.
1.1 基本要求:
准确:与中文题名表达的意思必须一致,不能漏译影响主题的概念.
简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出
清楚:一般在文题中不宜用缩略语、化学公式,但共知常用的缩写,如DNA,RNA,AIDS等可用,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义.
1.2 题名常见句型
一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式.基本句型为:
Research of ……..; Study on …….;
Synthesis of……; Design of……;
Determination of ……; Development of……..;
Preparation and Characterization of ……;
Synthesis and Characterization of ………;
Research and Application of………;
Application of……;
1.3 题名翻译要点
对于论文题目的翻译要掌握一定的要点,尽量在用词方面选择相对比较简短的词语,这样才能够避免出现错误提名,不要使用不定式短语,不要用冠词,尽量避免出现语法错误。
1.4 标题中英语词语的书写格式
1.标题中第一个词的首字母大写
2.标题中所有的实词的第一个字母大写
3.标题中每一个词的每一个字母都大写
4.对于文中的虚词,指的是介词、冠词和连词,一般 都小写.但事实上,在学术刊物上,对于三个字母以下的虚词小写,五个字母以上的虚词的第一个字母大写.
例如:between , against ,before , after , during等虚词,与实词的要求一样.
二、作者姓名及工作单位(signature and department)
按照国家科技期刊翻译标准,本部分的翻译需用统一格式.
2.1 作者:姓,全部大写;名,首字母大写,其余小写,双名在中间加连字符,不缩写.
例:毛泽东为 MAO Ze-dong ;张仲景为 ZHANG Zhong-jing
2.2 工作单位:按照"单位,城市,省,邮编,国名"的次序和格式.
例1:(茂名学院,茂名 广东 525000)
(Maoming College, Maoming , Guangdong 525000,China)
例2:(茂名学院化学与生命科学学院,茂名 广东 525000)
(College of Chemistry and Life Science, Maoming University, Maoming 525000, China)
中文文体可不写国名,但译为英语时必须用.
注意:工作单位(中文)宜直接排印在作者姓名之下并应写全称,不能简写,以免混淆.单位名称与省市名之间应以逗号","分隔.整个数据项用圆括号"( )"括起.
例:(核能工艺研究院,清华大学,北京 100084)
翻译为:(Institute of Nuclear Energy Technology, Tsinghua University, Beijing 100084, China)
三、摘要主体翻译
作为标识,英文摘要前加"Abstract:" .
一般通常用固定格式,即目的objective,方法method(s),结果results,结论conclusion 4部分,仅在某些理论探讨类文章用平述文体.
目的:因为简短,一般用不定时表达;
方法和结果:因为写摘要或论文时,都是已经完成的或已经显示的内容,应该用过去时.
结论:结论所表达的是一种客观真理或常识,需用一般现在时表述.3.1语言结构:
语态一般为被动语态
时态:一般目的、方法和结果用过去时或过去完成时,结论 用一般现在时.
另外,正确的翻译还包括标点符号
其中:中文中顿号"、",英文时改为",";
中文句号".",英文时改为"."
3.2常用的句型及词语
在英语论文中,常使用一些较为固定句型和表达方式,从而形成一些独特的表达习惯.
1.表示研究目的、过程、结果等的常用句型
A.The purpose of this study (investigation,report,etc.) is to….
(四)关键词(key words)
关键词指那些出现在论文标题以及摘要、正文中,能够表现论文主题内容特征、具有实质意义的语言词汇.
关键词可以是名词、动词、形容词或词组.
一般3——8个词为宜.多个关键词之间用","或";"分隔,以便于计算机自动切分.
英语关键词书写时:一般采用小写.
重要作用:方便读者阅读或是按照主题途径查阅文献,提高文献检索效率.
中文关键词前应冠以"关键词:" ;英文关键词前冠以"Key words:"作为标识.
例:关键词:界面状态方程; 吸附;乳化溶胀
Key words: interfacial state equation; adsorption; emulsifica- -tion swelling
(中文)分类号前应以"中图分类号:"或"[中图分类号]"作为标识.
例:中图分类号:TK730.2;O357.5
英文文章以"CLC number:"作为标识(CLC:Chinese Library Classification)
以上就是关于“如何把论文摘要翻译成英文”的相关介绍,对于论文摘要的翻译建议大家要选择正确的方法,可以选择一些正规的翻译软件,掌握一些翻译的技巧,尤其是一些专业名词的翻译,一定不能够出现错误,不然也会影响到自己论文整体的可读性。