围棋 英文(为什么围棋的英文是“Go”,而不是Weiqi呢)
围棋 英文(为什么围棋的英文是“Go”,而不是Weiqi呢)
阿尔法围棋(AlphaGo)是第一个击败人类职业围棋选手、第一个战胜围棋世界冠军的人工智能机器人。
2016年3月,阿尔法围棋与围棋世界冠军、职业九段棋手李世石进行围棋人机大战,以4比1的总比分获胜;
2016年末2017年初,该程序在中国棋类网站上以“大师”(Master)为注册账号与中日韩数十位围棋高手进行快棋对决,连续60局无一败绩;
2017年5月,在中国乌镇围棋峰会上,它与排名世界第一的世界围棋冠军柯洁对战,以3比0的总比分获胜。
人工智能围棋势不可挡,而阿尔法围棋也被称之为AlphaGo。alpha(α),希腊字母表的第一个字母,有第一个、开端、最初的含意。与“Go”连在一起可谓一语双关,既可以理解为“最初一步”,也可以看做“第一围棋”,因为英语对围棋的称呼,正是“Go”。
但是,大家有没有想过为什么围棋的英文是“Go”,而不是Weiqi呢?
围棋起源于中国,属于琴棋书画四艺之一。关于谁发明了围棋,说法最多的是“尧舜造棋”,“尧造围棋,以教丹朱,若白:舜以子商均愚,故作围棋以教之。”
实际上,围棋的英译名Go译自日语。
在日语中
围棋叫「囲碁」或者「碁」
(在中文里面,碁读qí时,表棋的异体字)
读作「いご」(igo)或者「ご」(go)
英语正是译自日语中的读音「ご」
从「围棋」到「ご」再到「Go」
不得不说的是,围棋在西方的传播与日本有着密不可分的联系。
19世纪,有一个德国人奥斯卡·科歇尔特,一个偶然的机会,他在日本接触到了围棋,并跟随日本的最强棋手学习围棋。当他认识到围棋的魅力足以挑战西方世界流行的国际象棋时,便决心向欧洲介绍围棋。
于是从1880年9月起,他就在德国的一份大型杂志会刊上,开始连载系列围棋文章《日本人和中国人的围棋游戏》。1881年,该文的单行本《日本人和中国人的围棋游戏:国际象棋的竞争对手》在日本横滨印刷发行。这是历史上第一本用西方语言(德文)写成的完整的围棋书籍。
经过不断的发展,后来该文被翻译成了受众更为广泛的英语,围棋随之传入了整个西方世界。
令人遗憾的是,由于科歇尔特完全是在日本了解到了围棋,因此他对围棋的称呼顺势借用了日语说法。机缘巧合之下,“go”遂变成了西方语言对围棋的最常见的称呼。