哟西是什么意思(哟西)
哟西是什么意思(哟西)
大家在看抗日电视剧的时候,往往都会看到这样奇怪的说话场景。例如说在《铁道游击队》中有这样一段剧情:
“太君在洋行的生意,一定大大的发财!”王强故意竖起了大拇指头说,“太君大掌柜的,赚钱大大的!”“现在洋行里又来了大掌柜,他们太君大大的,我们小小的吃不开。”
然后小时候我们很多同学就会故意模仿日本人这种奇特而生硬的说法方法,去说:“你的,作业写完了的,干活。”然后大家在一起嘿嘿傻笑。现在“抗日神剧”一多,里面日本人更喜欢用这种方式说话,而且是一个赛一个怪异,这就让我好奇了,这种古怪的说话方式是电视剧恶意丑化还是现实中真的如此呢?我去查阅了一些文件后才知道,原来在抗日战争时期,日本人真的是如此说话的,并且这种说法方式被称为“协和语”。下面请听日航君为您分解。
铁道游击队
一、电视剧中的日本人真的是如此说话吗?
电视剧中日本人的说话方式是真的,在当时,日本人确实是这么说话的,这并非是出于刻意丑化的目的。当时日本人说的语言被人称为“协和语”。如何解释协和语呢?其实有一个最为简单的解释,那就是日本人觉得这是中国话,中国人觉得这是日本话,这种语言是在中日语言混合环境下出现的一种怪胎样子的语言。比较专业的解释为“协和语是日本帝国主义奴化政策下产生的汉日语杂糅语言变体”。
关于这一点,我们从中国人或者是日本人的记载中都可以看见。有一个日本人,叫做栋田博,在战后他曾经根据自身经历写了一本书,书名叫做《分队长的手记》,在这本书中,栋田博记载了很多这种协和语的事例。栋田博这个人不太会说汉语,但是他又很急切地想要表达自己的那种意思,因此往往就会说出很多协和语来,例如说有一次栋田博跟一个洋车夫对话:
洋车夫:“太君,车,要不要?”
随后经过与同伴商量后,栋田博便得意洋洋地回答说:“要,要,大大的太君的,都都的要,十个车叫来。”
栋田博作为曾经亲历战争的人,他的回忆很有参考价值,我们可见在其中不论是洋车夫还是栋田博,他们都采用了一种很古怪的说话方式,这种说法方式跟我们在抗日剧中看到的一模一样,说明当时日本人确实是如此说话。