您的位置:黄埔信息网 >科普大全 > 奢望(奢望 | 汉诗英译)

奢望(奢望 | 汉诗英译)

时间:2021-04-07 01:38:45来源:黄埔信息网

奢望(奢望 | 汉诗英译)奢望

奢 望王长军

牛羊的蹄印,步步登高

这时我想起,教我成人的父亲

他一生的愿望,总是被牧鞭说出

在山腰,上去,或者下来

我常常犹豫不决

父亲说,跟紧牛羊

谁迷路,谁就狠狠地鞭打自己

牛羊们,背着注定的厄运

依然兴高采烈地生活

我搂着一只羔羊,如获至宝

这天堂里的棉花,这忘忧的云彩

忠实、隐忍,在大雪来临之后

暖着我的姓氏和单薄的故乡

明天我就要转场了

在另一片草地,我要用阳光和诗歌

建一座大屋,四季花开

能容得下,我和一只羔羊的梦想

选自《诗刊》

High Hopes

by Wang Zhangjun

Seeing hoof prints of the flock going uphill,

I remember my father, who raised me into manhood

and used to let his bullwhip speak for his wishes.

Halfway on a mountain, to ascend or to descend

is always a difficult decision to make,

but Father would say: keep up with the flock,

whoever gets lost needs to give himself a good whipping.

Cows and sheep, doomed to misfortune,

still live happily.

I hold a lamb in my arms, the dearest thing on earth,

a soft cotton in heaven, an unworried cloud,

patient and loyal, the only thing in the snowy world

that warms our tenuous name and measly hometown.

Tomorrow is the day to move camp with the flock.

On the new meadow, I will utilize sunshine and poetry

to build a big house, to grow timeless flowers,

to hold together my dreams with a lamb.

关于我们| 广告服务| 诚聘英才| 联系我们| 友情链接| 免责申明| 网站地图
Powered by www.huangpujs.cn 版权所有